Latin Paleography From Antiquity to the Renaissance [by A. M. Piazzoni]

239: Vat.lat.5757 — «Confitebor tibi, Domine, in

Resource type:
Annotation
Manuscript:
Vat.lat.5757
Annotation text:

«Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo». Totum cor meum in aram tuae con

Section:
Ar-v, p. 1-302 Augustinus: Enarrationes in Psalmos CIX–CXL, p. 238–242, 259–269 Enarratio in Psalmum CXXXVII, and p. 1-302 <inf.> M. Tulli Ciceronis De re publica

Other annotations on this folio

  • H ed l hanno una lineetta sulle aste. In particolare L ha una coda molto sviluppata.

  • La prima gamba della n ha una lineetta sull’asta.

  • La p è di regola chiusa, raramente si presenta aperta.

  • La r ha una pancia ampia.

  • La t ha una testa più ampia rispetto alle onciali dei secoli precedenti.

  • Holon Grece totu(m) | dici|t|u|r.

  • Così nel codice per inquit.

  • Tra te ed aestuem un correttore ha posto due punti di separazione.

  • Così nel codice senza aspirazione.

  • -mo- aggiunta nell’interlineo dalla stessa mano che pone un punto tra quo e modo per segnalare il punto dell’inserzione.

  • Numero del Salmo (137) con ornamentazione.

  • fessionis impono, holocaustum laudis tibi offero. Holocaustum enim

  • dicitur sacrificium ubi totum incenditur: Grece quippe totum holon

  • dicitur. Vide quemadmodum offerat holocaustum spi(ritu)ale, qui dicit: 

  • «Confitebor tibi, D(omi)ne, in toto corde meo». Totum, inquit, cor meum flamma

  • tui amoris accendat; nihil in me relinquatur mihi, nec quo respiciam ad

  • me ipsum, sed totus in te aestuem, totus in te ardeam, totus diligam te, ta(m)

  • quam inflammatus abs te. «Confitebor tibi, D(omi)ne, in toto corde meo;

  • quoniam audisti verba oris mei».

  • Cuius oris mei, nisi cordis mei? Ibi enim habemus vocem, quam D(eu)s exaudit,

  • quam prorsus auris humana non novit. Clamabant certe qui Susanna(m)

  • accusabant, et ad caelum oculos non levabant; illa tacebat, et corde cla

  • mabat: unde illa meruit exaudiri, nil puniri. Est ergo os intus; ibi ro

  • mus, inde rogamus; et si ospitium vel domum D(e)o praeparavimus, ibi loqui

  • mur, ibi exaudimur. Non enim est ille longe positus ab unoquoq(ue) nostru(m), 

  • in quo vincimus, movemur et sumus. Longe te a D(e)o non facit, nisi iniquitas

  • sola: deice medium parietem peccati, et cum illo es quem rogas. «Audis

  • ti, inquit, verba oris mei; confitebor tibi».

  • «Et coram angelis psallam tibi». 

  • Non coram hominib(us) psallam, sed coram angelis psallam. Psalterium

  • meum, gaudiu: sed gaudium meum de inferioribus, cora(m) hominibus

  • est; gaudium de superioribus, coram angelis est. Non enim novit im

  • pius gaudium iusti. «Non est gaudere impiis, dicit D(omi)n(u)s». Gaudet ini

  • quus in popina, gaudet martyr et in catena. Quomodo gaudebat s(an)c(t)a ista

  • Crispina cuius hodie solemnitas celebratur? Gaudebat cum tenebatur