Toggle navigation
Panoramica del Progetto - Thematic Pathways on the Web
Italiano
English
Sign in
Feedback
Contattaci
Nome
Ignora questa casella di testo. E' impiegata per individuare chi agisce come spammer. Se si inserisci qualcosa in questa casella, il tuo messaggio non verrà inviato.
Email
Messaggio
Cancella
Panoramica del Progetto
I manoscritti di tutti i percorsi tematici
Home
Categorie
In evidenza
Tempo
Luoghi
Risorse
Crediti
Cerca in
Everything
Shelfmark
Title
Author
Name
Incipit
Explicit
Overview
Summary
cerca per
Avvia la ricerca
Home
Scorri
Annotazioni
Annotazioni
26233 elementi
Risultati per pagina
100 per pagina
10
per pagina
20
per pagina
50
per pagina
100
per pagina
Visualizza i risultati come:
Lista
Galleria
Lavoro in corso
Slideshow
8r: Pal.lat.235 — Così nel codice: s’intenda
8r: Pal.lat.235 — altus in studis, quo
8r: Pal.lat.235 — uit caelestium praemia laudum
8r: Pal.lat.235 — Così nel codice: s’intenda
8r: Pal.lat.235 — Cessare vixerat armís. Ut
8r: Pal.lat.235 — mundi; nam pater meritís
8r: Pal.lat.235 — quo famulae debeo munera
8r: Pal.lat.235 — Caratteristica è la legatura
8r: Pal.lat.235 — domus uel quid genus
8r: Pal.lat.235 — Così nel codice: s’intenda
8r: Pal.lat.235 — hunc etiam oris obsequio
8r: Pal.lat.235 — Le legature mostrano uno
8r: Pal.lat.235 — vota novas, quae me
8r: Pal.lat.235 — velud ille patrum venerabilis
8r: Pal.lat.235 — dies trudendo fugit diem
8r: Pal.lat.235 — tram, simul omnia dona
8r: Pal.lat.235 — Così nel codice: s’intenda
8r: Pal.lat.235 — carcere poenas quas confesor
8r: Pal.lat.235 — et rotat orbem; praetereunt
8r: Pal.lat.235 — quo milia gaudent innumeri
8r: Pal.lat.235 — rore poli natum et
8r: Pal.lat.235 — abiit et venit aetas;
8r: Pal.lat.235 — dedicata in D(omi)no Ie(s)u
8r: Pal.lat.235 — Così nel codice: s’intenda
8r: Pal.lat.235 — testae capis. Sub istis
8r: Pal.lat.235 — Felicemque suum revocans: capitu(l)a
8r: Pal.lat.235 — Così nel codice: s’intenda
8r: Pal.lat.235 — aeternosq(ue) dies et magni
8r: Pal.lat.235 — quoque, dixit, muneris, ó
8r: Pal.lat.235 — li, quo me specialia
8r: Pal.lat.235 — mihi nascere, toto et
8r: Pal.lat.235 — dixit opimo Felicem Chr(ist)o
8r: Pal.lat.235 — Felicis amanti inponit capiti
8r: Pal.lat.235 — patrias servare vias per
8r: Pal.lat.235 — poscis munera natalem refferens,
8r: Pal.lat.235 — vicem, quam me tibi
8r: Pal.lat.235 — diximus et protulerat; has
8r: Pal.lat.235 — erit Chr(ist)o seruire perenni
8r: Pal.lat.235 — Così nel codice: s’intenda
8r: Pal.lat.235 — perpetuisque opibus, quas et
8r: Pal.lat.235 — La p ha l’occhiello
8r: Pal.lat.235 — quam tempore summoto incolomem
8r: Pal.lat.235 — lis redimivit, honore coronae
8r: Pal.lat.235 — compossitum, qui tè mihi
8r: Pal.lat.235 — Locopletens corretto in locopletans
8r: Pal.lat.235 — dicens et locopletens inmarciscibi
8r: Pal.lat.235 — nobis d(omi)no sub iudice
8r: Pal.lat.235 — et causas meritorum, e
8r: Pal.lat.235 — linguae Felici libare meo,
8r: Pal.lat.235 — Iam priores hos primus
8r: Pal.lat.235 — est mihi. Dicam igitur
8r: Pal.lat.235 — esse depossito, tum deinde
8r: Pal.lat.235 — La i in legatura
8r: Pal.lat.235 — cernimus, auxit.
9v: Pal.lat.871 — ne kint.
8r: Pal.lat.235 — nia s(an)c(t)orum gloria durat
9v: Pal.lat.871 — occurrerunt ei pu(er)i p(ro)phetar(um)
8r: Pal.lat.235 — ore paterno ore et
8r: Pal.lat.235 — Tempora temporibus subeunt,
9v: Pal.lat.871 — p(ro)pheta significat Chr(istu)m quem
9v: Pal.lat.871 — in die Palmar(um) pu(er)i
9v: Pal.lat.871 — Legitur in tercio libro
8r: Pal.lat.235 — ipse. Tandem igitur, revoluta
8r: Pal.lat.235 — aedidit actus martiris, unde
8r: Pal.lat.235 — qui cuncta novat, dum
9v: Pal.lat.871 — Man liest in dem
9v: Pal.lat.871 — honore recipientes et laudantes.
9v: Pal.lat.871 — andern capitele, do Helyseus
9v: Pal.lat.871 — geyn Ihericho, do gingen
9v: Pal.lat.871 — Zacharias: Er sal arm
9v: Pal.lat.871 — q(uod) cum Heliseus rev(er)teretur
9v: Pal.lat.871 — lobe. Helyseus bedudet Chr(istu)m,
9v: Pal.lat.871 — pheten sone und enphingen
9v: Pal.lat.871 — tur carmine David. David.
9v: Pal.lat.871 — V(ersus): Hostem qui stravit
9v: Pal.lat.871 — eren und mit lobe.
9v: Pal.lat.871 — Die dochter von Syon
9v: Pal.lat.871 — David der den vient
9v: Pal.lat.871 — men Hebreorum te laudat,
9v: Pal.lat.871 — dich mit gesange. V(ersus):
9v: Pal.lat.871 — der iuden kinde enphingen
9v: Pal.lat.871 — Der wurt mit sange
9v: Pal.lat.871 — melich godes son. V(ersus):
9v: Pal.lat.871 — Salomon: Get usz, ir
9v: Pal.lat.871 — dicentes: «B(e)n(e)dictus qui venit
9v: Pal.lat.871 — nate Dei, tibi co(n)venit
9v: Pal.lat.871 — Diesse ere Helisei ist
9v: Pal.lat.871 — von Syon, und sehent
9v: Pal.lat.871 — bonorum.
9v: Pal.lat.871 — Salomon.
9v: Pal.lat.871 — Herre, die guden Iudden
9v: Pal.lat.871 — eres cum tympanis et
9v: Pal.lat.871 — nu sua; cui venienti
9v: Pal.lat.871 — Legitur in primo libro
9v: Pal.lat.871 — Goleam, p(re)scidit caput eius
9v: Pal.lat.871 — Ysaias: Das folk lobit
9v: Pal.lat.871 — decimo cap(itu)lo q(uod) cum
9v: Pal.lat.871 — receperunt in Ih(e)r(usa)l(e)m. David
9v: Pal.lat.871 — Man liest in dem
9v: Pal.lat.871 — fuit receptus i(n) Ih(e)r(usa)l(e)m
« Pagina precedente
Pagina successiva »
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
…
262
263